Да, особенно если это третий перевод (с французского оригинала на английский, а потом на русский) и я не-филолог.loupduciel писал(а):
это да вот как размежевать границу между "discreet" ( благоразумный? сдержанный? осторожный?) и высокая общительность???
вероятно, есть нюансы перевода :?
Еще одно значение discreet- "unobtrusively perceptive and sympathetic"-ненавязчиво понимающий и переживающий", что тоже верно.
В целом, из описания характера, наверное, речь идет о сбалансированном характере, где собака "не вдается ни в какие крайности".
Она и дружелюбная, но не навязчивая и т.д. и т.п. Короче, универсальная.
Если я не права, поправьте меня, мне будет очень интересно.